
De ændrede »no fair« til »not fair« i Weekendavisen. Det var sikkert klogt, så troede læserne ikke, jeg var idiot af dén grund.
Men der skulle ikke desto mindre have stået no fair, uden det korrekte t. Jeg ville have sagt no fair. Det er vigtigt at ødelægge det danske sprog på den rigtige måde. Jeg vælger omhyggeligt, hvilke idiomer, der skal være irriterende anglicismer i mit thirty-something-sprog.
5 kommentarer:
I loik!
And good on you. Ingen siger "not fair" - ikke medmindre det er en hel saetning: "it's not fair". Og saa er dit et barn.
Me like too!
Interessant .. så du sender dem tegningen i Photoshop-format (eller hvad du nu bruger), så redaktøren har frihed til at efterredigere teksten? Sjovt som det skrevne ord og den redaktionelle tegning konvergerer i den digitale tidsalder ..
.. og i øvrigt enig i, at "no fair" lyder bedre og mere talesprogsagtigt end "not fair", selv om jeg nu ikke studsede over det i WA.
Det giver skaber også en sammenhæng med det afsluttende "no sir"
@Bobler: Nej, de efterredigerer ikke. De har bare læst korrektur, og så er No fair røget ud, selv om strengt taget ikke var forkert. No biggie, synes jeg.
Send en kommentar