søndag den 7. marts 2010

Målrettet hykleri



De ændrede »no fair« til »not fair« i Weekendavisen. Det var sikkert klogt, så troede læserne ikke, jeg var idiot af dén grund.

Men der skulle ikke desto mindre have stået no fair, uden det korrekte t. Jeg ville have sagt no fair. Det er vigtigt at ødelægge det danske sprog på den rigtige måde. Jeg vælger omhyggeligt, hvilke idiomer, der skal være irriterende anglicismer i mit thirty-something-sprog.

5 kommentarer:

Sigma Alpha sagde ...

I loik!

And good on you. Ingen siger "not fair" - ikke medmindre det er en hel saetning: "it's not fair". Og saa er dit et barn.

Søren sagde ...

Me like too!

bobler sagde ...

Interessant .. så du sender dem tegningen i Photoshop-format (eller hvad du nu bruger), så redaktøren har frihed til at efterredigere teksten? Sjovt som det skrevne ord og den redaktionelle tegning konvergerer i den digitale tidsalder ..

.. og i øvrigt enig i, at "no fair" lyder bedre og mere talesprogsagtigt end "not fair", selv om jeg nu ikke studsede over det i WA.

Christian R sagde ...

Det giver skaber også en sammenhæng med det afsluttende "no sir"

Chris sagde ...

@Bobler: Nej, de efterredigerer ikke. De har bare læst korrektur, og så er No fair røget ud, selv om strengt taget ikke var forkert. No biggie, synes jeg.